czwartek, 24 grudnia 2015

Voice-over method



The third audiovisual translation is a professional voice-over which is still very important in certain countries and for certain types of videos and audiences. Voice-over is method which consists of record over the original audio which can be heard in the background, using a single voice. This method is most commonly used for documentaries, training materials but also for movies. One of advantages of voice-over translation is better focus on the action displayed (especially if there are graphics or on-screen information). In other words the voice-over is a process of replacing a narration voice track in a foreign language in a multimedia medium. This method is very popular in Poland. Lectors which are traditionally men with husky voices read all dialogue in Polish. While the lector drones on, viewers hear the original soundtrack faintly in the background. I think that most Polish people prefer to watch movie with voice-over. But I would like to point out the education value of subtitles in the process of learning a foreign language. If you learn Italian watch movies with subtitles.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz